miércoles, 12 de enero de 2011

ALFRED ADDLER

1

Es más fácil luchar por los propios principios que respetarlos.

It is easier to fight for your beliefs tan live up to them.

Il est plus facile de se battre pour ses propres principes que de les suivre.

È più facile combattere per i propri principi che seguirli.

2

El mayor peligro en la vida consiste en tomar demasiadas precauciones.

The chief danger in life is that you may take too many precautions.

Le plus grand danger de vivre est de vivre sans danger.

Il pericolo maggiore nella vita sta nel prendere troppe precauzioni.

WOODY ALLEN

1

El matrimonio es como las setas: cuando descubrimos si son buenas o malas es demasiado tarde.

Marriage is like mushrooms: we notice too late if they are good or bad

Le mariage, c’est comme les champignons: on découvre trop tard s’ils sont bons ou mauvais.

Il matrimonio è come i funghi: ci si accorge troppo tardi se sono buoni o cattivi.

2

Las palabras más hermosas no son « te amo », sino « es benigno».

The most beautiful words are not “I love you”, but “it’s benign”.

Les plus beaux mots ne sont pas « je t’aime », mais « c’est bénin».

Le più belle parole non sono « ti amo » ma « è benigno».

3

El sexo alivia la tension; el amor la provoca.

Sex alleviates tension. Love causes it.

Le sexe apaise les tensions. L’amour les provoque.

Il sesso allevia le tensioni. L’amore le provoca.

JORGE LUIS BORGES

1

Duda es uno de los nombres de la inteligencia.

Doubt is one of the names of intelligence.

Le doute est un des noms de l’intelligence.

Il dubbio è uno dei nomi dell’intelligenza.

2

El fútbol es popular porque la estupidez es popular.

Football is popular because stupidity is popular.

Le football est populaire parce que la stupidité est populaire.

Il calcio è populare perché la stupidità è popolare.

3

El libro es una de las posibilidades de felicidad que tenemos los hombres.

A book in one of the fonts of joy available to us.

Le livre est l’une des sources de joie que nous possédons.

4

He cometido el peor pecado que uno puede cometer: No he sido feliz.

I committed the worst sin ever: I was not happy.

J’ai commis le pire péché que l’on puisse commettre: Je n’ai pas été heureux.

Ho commesso il peggiore peccato che uno possa commettere : Non sono stato felice.

5

Somos nuestra memoria, somos ese quimérico museo de formas inconstantes, ese monton de espejos rotos.

We are our own memory, we are that chimerical museum of changing shapes, that heap of broken mirrors.

Nous sommes nos propres souvenirs, le musée chimérique des formes changeantes, cet amas de miroirs brisés.

Siamo la nostra memoria, siamo quel chimerico museo di forme inconstanti, quel mucchio di specchi roti.

6

Uno no es lo que es por lo que escribe, sino por lo que ha leído.

One is not what one is for that which one writes, but for that which one has read.

On n’est pas ce que l’on est pour ce que l’on écrit, mais pour ce que l’on a lu.

Non si è ciò che si è per quello che si scrive, ma per quello che si è letto.

WILLIAM BLAKE

1

Es más fácil perdonar a un enemigo que a un amigo.

It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.

C’est plus facile de pardonner à un ennemi qu’à un ami.

È più facile perdonare a un nemico che a un amico.

2

La prudencia es una solterona rica y fea cortejada por la incapacidad.

Prudence is a rich ugly old maid courted by incapacity.

La prudence est un vieille fille, riche et répugnante, courtisée par l’incapacité.

La prudenza è una ricca e ripugnante vecchia zitella corteggiata dall’incapacità.

MARCOS TULLIUS CICERO

1

Si quieres aprender enseña.

If you want to learn, then teach.

Si tu veux apprendre enseigne.

Se vuoi imparare, insegna.

2

Grande es el poder de la costumbre.

The force of habit is great.

Grand est la force de l’habitude.

Grande è la forza dell’abitudine.

3

Cuando hablan las armas, las leyes callan.

In times of war, the law falls silent.

Quand les armes parlent, les lois se taisent.

Nel fragore delle armi le leggi tacciono.

4

Es sorprendente que un adivino no eche a reír al observar a otro.

It’s amazing that one fortune-teller doesn’t laugh at the sight of another.

Il est surprenant qu’un devin n’éclate pas de rire en rencontrant un autre devin.

C’è da stupirsi che un indovino non rida vedendo un altro indovino.

ANTON CHEKHOV

1

Si tienes miedo a la soledad, no te cases.

If you are afraid of loneliness, don’t marry.

Si vous avez peur de la solitude, ne vous mariez pas.

Se avete paura della solitudine non sposatevi.

2

La felicidad es una recompensa que recibe quien no la ha buscado.

Happiness is a gift that comes to he who did not seek it.

Le bonheur est une recompense qui arrive à ceux qui ne l’attendent guère.

La felicità è una ricompensa che giunge a chi non l’ha cercata.

3

La muerte es espantosa, pero más espantosa sería la conciencia de vivir para siempre sin poder morir jamás.

Although death is terrifying, knowing that you are living to eternity without ever being able to die is even more terrifying.

La mort est épouvantable, mais la certitude de savoir qu’on doit vivre éternellement sans jamais pouvoir mourir le serait encore plus.

La morte è spaventosa, ma ancor più spaventosa sarebbe la conscienza di vivere in eterno e di non poter morire mai.

G.K. CHESTERTON

1

Loco es el hombre que ha perdido todo menos la razón.

The madman is the man who has lost everything except his reason.

Un fou est celui qui a tout perdu sauf la raison.

Matto è quell’omo che a perso tutto tranne la ragione.

2

Ser tan avispado para acumular tanto dinero requiere ser tan idiota como para ambicionarlo.

To be clever enough to get all that money, one must be stupid enough to want it.

Si tu es assez malin pour gagner tout cet argent, tu es assez stupide pour le désirer.

Per essere abbastanza furbo da guadagnare tutti quei soldi, devi essere abbastanza stupido da volerli.

3

No se puede hacer una revolución para implantar la democracia.

You can never have a revolution in order to establish a democracy. You must have a democracy in order to have a revolution.

On ne pourra jamais faire une révolution pour mettre en place une démocratie. Il faut une démocratie pour faire une révolution.

Non potrai mai fare una rivoluzione per costruire una democrazia. Devi avere una democrazia per fare una revoluzione.

JOSEPH CONRAD

1

Cuanto más inteligente es una persona, menos sospecha del absurdo.

The more intelligent one is the less one suspects an absurdity.

Plus intelligent on est moins on soupçonne une absurdité.

Quanto più una persona è intelligente, tanto meno diffida dell’assurdo.

2

Es típico de un hombre inexperto no creer en la suerte.

It is the mark of an inexperienced man not to believe in luck.

Ne pas croire à la chance est typique d’un home sans expérience.

È tipico di un uomo privo d’esperienza non credere alla fortuna.

3

Ser mujer es sumamente difícil, porque consiste sobre todo en relacionarse con los hombres.

Being a woman is a terribly difficult trade, since it consists principally of dealing with men.

Être une femme est très difficile, puisque cela consiste pricipalement à traiter avec les hommes.

Essere una donna è terribilmente difficile, perché consiste soprattutto nell’aver a chef are con gli uomini.

RENÉ DESCARTES

1

Pienso, luego existo.

I think, therefore I exist.

Je pense, donc je suis.

Penso, quindi/dunque sono.

2

Vivir sin filosofar es, propriamente, tener los ojos cerrados, sin tratar de abrirlos jamás.

Living without philosophising is literally having your eyes closed without ever trying to open them.

C’è proprement avoir les yeux fermés sans tâcher jamais de les ouvrir que de vivre sans philosopher.

Vivere senza filosofare è davvero come tenere gli occhi chiusi, senza cercare mai di aprirli.

3

Las almas más grandes son tan capaces de los mayores vicios como de las mayores virtudes.

The greatest souls are capable of the greatest vices as well as the greatest virtues.

Les plus grandes âmes sont capables des plus grands vices aussi bien que des plus grandes vertus.

Le anime piú grandi sono capaci dei maggiori vizi come delle maggiori virtù.

WILLIAM FAULKNER

1

La sabiduría termina cuando nuestro sueño es tan alto que lo perdemos de vista mientras tratamos de alcanzarlo.

The end of wisdom is to dream high enough to lose the dream in the seeking of it.

La sagesse supreme c’est d’avoir des rêves assez grands pour ne pas les perdre du regard tandis qu’on les poursuit.

La sapienza deve spingere gli uomini a sognare cose così elevate da far loro dimenticare il sogno nell’atto di cercarle.

HENRY FORD

1

Un negocio que sólo produce dinero es un pobre negocio.

A business that makes nothing but money is a poor kind of business.

Un travail qui ne produit que de l’argent n’a aucune valeur.

Un’attività che produce solo denaro è un’attività di scarso valore.

2

El abogado es el cómplice natural del banquero.

A lawyer is the natural accomplice of a banker.

L’avocat est le complice naturel du banquier.

L’avvocato è il complice naturale del banchiere.

3

Pensar es el trabajo más dificil que existe.

Thinking is the hardest work there is.

Penser, c’est le travail le plus dur qu’il y a au monde.

Pensare è il lavoro più pesante che ci sia.

JOHN LENNON

1

Lo único que decimos es dénle una oportunidad a la paz.

All we are saying is give peace a chance.

Tout ce que nous disons c’est donner une chance a la paix.

Chiediamo solo di dare una possibilità alla pace.

2

La vida es lo que te pasa mientras estas ocupado haciendo otros planes.

Life is what happens to you while you’re busy making other plans.

La vie est ce qui vous arrive pendant que vous êtes occupé à faire d’autres projets.

La vita è quello che ti succede mentre sei impegnato a fare altri progetti.

MARYLIN MONROE

1

Hollywood es un lugar donde te pagan miles de dólares por un beso y cincuenta céntimos por tu alma.

Hollywood’s a place where they’ll pay you a thousand dollars for a kiss, and fifty cents for your soul.

Hollywood est un endroit où ils te payent des milliers de dollars pour un baiser et cinquante centimes pour ton âme.

Hollywood è quel posto dove ti pagano migliaia di dollari per un bacio, e cinquanta centesimi per l’anima.

2

Vivir sola es como estar en una fiesta donde nadie te hace caso.

Vivre seul, c’est participer à un fête sans que personne ne s’aperçoive de ta présence.

Vivere sola è come trovarsi a una festa dove nessuno ti degna di uno sguardo.

MARCEL PROUST

1

El verdadero descubrimiento del viaje no consiste en encontrar territorios nuevos, sino en adquirir una nueva mirada.

The real discovery from a voyage consists not in seeking new lands but seeing with new eyes.

La véritable découverte du voyage ne consiste pas à trouver de nouveaux territoires mais d’avoir un nouveau regard.

La vera scoperta del viaggio non consiste nel trovare nuovi territori ma nel vedere con occhi nuovi.

2

Todos estamos obligados, para poder soportar la realidad, a cultivar pequeñas locuras.

We are all obliged to keep some of our little eccentricities in order to tolerate reality.

Nous sommes tous obligés, pour rendre la réalité supportable, d’entretenir en nous quelques petites folies.

Siamo tutti costretti, per rendere la realtà sopportabile, a coltivare in noi qualche piccola follia.

3

La verdad sobre las intenciones de un hombre no se aprende preguntándosela.

You can’t learn the truth about a man’s intentions by asking him.

Ce n’est pas en la lui demandant qu’on apprend la vérité sur l’intention qu’un homme a.

La verità sulle intenzione di un uomo non si scopre chiedendogliela.

BERTRAND RUSSEL

1

Temer al amor es temer a la vida.

To fear love is to fear life.

Craindre l’amour c’est craindre la vie.

Temere l’amore è temere la vita.

ANTOINE DE SAINT-EXUPERY

1

Tener un amigo no es cosa de la que pueda ufanarse todo el mundo.

Not everyone can boast of having a friend.

Avoir un ami n’est pas quelque chose dont tout le monde peut se vanter.

Avere un amico non è qualcosa di cui chiunque possa ventarsi.

2

Solo se ve bien con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos.

It is only with the heart that one can see rightly. What is essential is invisible to the eye.

On ne voit bien qu’avec le coeur: l’essentiel est invisible pour le yeux.

Non si vede bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi.

ARTHUR SCHOPENHAUER

1

Todos confunden los límites del propio campo visual con los confines del mundo.

Everyone takes the limits of his field of vision for the confines of the world.

Chaque homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.

Ognuno prende i limiti del proprio campo visivo per i confini del mondo.

2

Los hombres cambian sus sentimientos y sus conductas con la misma velocidad con la que se modifican sus intereses.

Men change feelings and demeanour with the same speed that they change their interests.

Les sentiments et les comportements des hommes changent avec la même rapidité que leur intérêts.

Gli uomini mutano sentimenti e comportamenti con la stessa rapidità con cui si modificano i loro interessi.

3

La incapacidad de soportar la soledad es lo que hace a la gente sociable.

That which makes men sociable is their inability to bear solitude.

Ce qui rend les hommes sociable, c’est leur incapacité à supporter la solitude.

Ció che rende socievoli gli uomini è la loro incapacità di sopportare la solitudine.

4

Quien nunca haya tenido un perro, no puede saber qué es amar y ser amado.

Anyone who has never owned a dog can’t know what loving and being loved mean.

Qui n’a jamais eu de chien ne peut savoir ce que signifie aimer et être aimé.

Chi non ha mai posseduto un cane non può sapere cosa significhi amare ed essere amato.

5

La religión es una obra maestra del arte de entrenar animales, porque entrena a la gente sobre cómo deben pensar

Religion is the masterpiece of the art of animal training, for it trains people as to how they shall think.

La religion est un chef-d’oeuvre dans l’art d’entraîner les animaux, car elle enseigne aux hommes comme ils doivent penser.

La religione è il capolavoro dell’arte dell’ammaestramento di animali, perché addestra la gente su come deve pensare.

ROBERT LOUIS STEVENSON

1

Tengo una gran memoria para olvidar.

I’ve a grand memory for forgetting.

J’ai une très bonne mèmoire pour oublier.

Ho un’ottima memoria per dimenticare.

2

Si tus principios morales te ponen triste, puedes estar seguro de que están equivodados.

If your morals make you dreary, depend upon it, they are wrong.

Si tu principes moraux t’affligent, tu peux être certain qu’ils sont incorrects.

Se i tuoi principi morali ti rendono triste, stai certo che sono sbagliati.

3

No hay deber tan menospreciado como el deber de ser felices.

There is no duty we so much underrate as the duty of being happy.

Il n’y a pas de devoir plus emprise que celui d’être heureux.

Non c’è dovere che sottovalutiamo tanto quanto quello di essere felici.

PAUL VALERY

1

La única manera de proteger la propia cultura es aceptar ponerla en peligro.

The only way to preserve your culture is to put it in jeopardy.

La seule manière de proteger sa culture, c’est d’accepter de la mettre en danger.

Il solo modo per preservare la propria cultura è accettare di metterla in pericolo.

2

La fidelidad existe allí donde el amor es más fuerte que el instinto.

Faithfulness lives where love is stronger than instinct.

La fidélité, c’est quand l’amour est plus forte que l’instinct.

La fedeltà si ha quando l’amore è più forte dell’istinto.

3

Cada pensamiento es la excepción de una regla general que es la de no pensar.

Every thought is an exception to a general rule, which is not thinking.

Chaque pensée est une exception à une règle générale qui est de ne pas penser.

Ogni pensiero costituisce un’eccezione a una regola generale, quella di non pensare.

4

Un hombre solo siempre esta en mala compañía.

A man alone is always in bad company.

Un homme seul est toujours en mauvaise compagnie.

Un uomo solo è sempre in cattiva compagnia.

5

La política es el arte de evitar que la gente se interese por lo que le atañe.

Politics is the art of seeing that people do not become interested in that which concerns them.

La politique est l’art d’empêcher les gens de se mêler de ce qui les regarde.

La politica è l’arte di evitare che la gente si interessi di ciò che la guarda.

6

Los hombres llegan a ser héroes solo cuando no tienen otra posibilidad.

People become heroes only when they cannot be otherwise.

Les gens ne sont des héros que quand ils ne peuvent pas faire autrement.

Gli uomini diventano eroi solo quando non possono fare altrimenti.

7

El amor nos convierte en locos, el matrimonio en cornudos y el patriotismo en unos idiotas malvados.

Love makes us crazy, marriage cuckolds and patriotism cruel imbeciles.

L’amour fait des fous, le mariage des cocus, le patriotisme des imbéciles malfaisants.

L’amore rende folli, il matrimonio cornuti, il patriottismo imbecilli malvagi.

8

Dios creó al hombre y al ver que no estaba suficientemente solo, le dio una mujer para aumentar su soledad.

God created man and, seeing he was not sufficiently alone, gave him a companion so that he would feel his solitude more.

Dieu créa l’homme et, ne le trouvant pas assez seul, il lui donna une compagne pour lui fair mieux sentir

sa sololitude.

Dio ha creato l’uomo, e non trovandolo sufficientemente solo, gli ha dato una compagna per fargli sentire di più la solitudine.

H.G. WELLS

1

Cuando veo a un adulto en bicicleta, confío en el futuro de la raza humana.

Everytime I see an adult on a bicycle, I no longer despair for the human race.

Quand je vois un adulte sur un vélo, je ne désespère plus pour la race humaine.

Ogni volta che vedo un adulto in bicicletta, penso che per la razza umana ci sia ancora speranza.

OSCAR WILDE

1

El deber es lo que esperamos que hagan los demás.

Duty is what one expects from others.

Le devoir est ce que l’on attend que les autres fassent.

Il dovere è ciò che ci aspettiamo che facciano gli altri.

2

Todo es peligroso. Pero de no ser así, no valdría la pena vivir.

Everything is dangerous. If it wasn’t so, life wouldn’t be worth living.

Tout est dangeroux. Si ce n’etait pas ainsi, la vie ne mériterait pas d’être vécue.

Tutto è pericoloso. Ma se cosí non fosse, non varrebbe la pena di vivere.

3

Me gusta hablar. Muchas veces hablo conmigo mismo con tal de escucharme y soy tan inteligente que a veces no entiendo lo que digo.

I like talking. A lot of times I talk to myself, just to hear myself talking. Sometimes I am so clever that even I don’t understand what I said.

J’aime parler. Souvent je parle tout seule, pour le plaisir de m’écouter. Parfois même, ce que je dis est si intelligent que je ne comprends pas tout.

Amo parlare. Spesso mi ritrovo a parlare a me stesso, pur di ascoltarmi. A volte sono cosí arguto che neppure io sono in grado di capire cosa ho detto.

4

La educación es algo admirable, pero de vez en cuando debemos recordar que nada que valga la pena conocer puede ser enseñado.

Education is an admirable thing, but it is well to remember from time to time that nothing that is worth knowing can be taught.

L’éducation est une admirable affaire, mais il est bon de se souvenir de temps en temps que rien, de ce qui mérite être su, ne peut s’enseigner.

L’educazione è una cosa ammirevole, ma è bene ricordare di tanto in tanto che nulla che valga la pena di conoscere può essere insegnato.

5

No soy suficientemente joven para saberlo todo.

I am not young enough to know everything.

Je ne suis pas assez jeune pour tout savoir.

Non sono abbastanza giovane per sapere tutto.

6

En este mundo existen sólo dos tragedias: La primera consiste en no obtener lo que se desea, la segunda obtenerlo.

In this world there are only two tragedies; one is not getting what one wants, the other is getting it.

Il n’existe ou monde que deux tragédies: ne pas obtenir ce que l’on désire, et l’obtenir.

A questo mondo esistono soltanto due tragedie: la prima consiste nel non ottenere quello che si desidera, la seconda nell’ottenerlo.

7

El amor no es ciego, es présbite: la prueba es que empieza a ver los defectos a medida que se alejan.

Love is not blind, it is far-sighted: the proof lies in the fact that it begins to see defects as they gradually slip away.

L’amour n’est pas aveugle, il est presbyte: la prevue réside dans le fait qu’il commence à distinguer les défauts à mesure qu’ils s’éloignent.

L’amore non è cieco, è presbite: prova ne si che comincia a scorgere i difetti man mano che s’allontana.

8

Uno debería estar siempre enamorado. Por eso jamás deberíamos casarnos.

One should be always in love. That is the reason one should never marry.

On devrait toujours être amoureux. C’est la raison pour laquelle on devrait jamais se marier.

Si dovrebbe sempre essere innamorati. Ecco perché non ci si dovrebbe mai sposare.

9

Los grandes acontecimientos del mundo tienen lugar en el cerebro.

The great events of the world take place in the brain.

Les grands évènements de ce monde ont lieu dans le cerveau.

I grandi avvenimenti del mondo hanno luogo nel cervello.

10

El secreto de la felicidad es caer en las tentaciones.

The secret of happiness is to yield to temptations.

Le secret du Bonheur c’est de céder aux tentations.

Il segreto della felicità è cedere alle tentazioni.

11

No hay nada en el mundo como la devoción de una mujer casada. Es algo que ningún hombre casado conoce en absoluto.

There is nothing in the world like the devotion of a married woman. It is a thing no married man knows anything about.

Rien au monde n’est comparable à la dévotion d’une épouse. C’est une chose dont aucun homme marié n’a la moindre idée.

Non vi è nulla al mondo paragonabile alla devozione di una moglie. È qualcosa di cui nessun uomo sposato ha la minima idea.

12

Hay solamente una cosa en el mundo que es peor que hablen de uno, y es que no hablen de uno.

There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.

Il n’y a qu’une chose au monde pire que de faire parler de soi, c’est de ne pas faire parler de soi.

C’è solo una cosa al mondo peggiore del far parlare di sé, ed è il non far parlare di sé.

13

Cuando los dioses deciden castigarnos, no hacen más que responder a nuestras oraciones.

When the gods choose to punish us, they merely answer our prayers.

Quand les dieux décident de nous punir, ils exaucent tout simplement nos prières.

È proprio quando gli dei vogliono punirci, che esaudiscono le nostre preghiere.

14

Cuando la gente está de acuerdo conmigo, siempre tengo la impresión de estar equivocado.

Whenever people agree with me I always feel I must be wrong.

Quand les gens sont d’accord avec moi, j’ai toujours le sentiment que je dois me tromper.

Tutte le volte che la gente mi da la ragione ho sempre l’impressione di aver torto.

15

¿Quién, siendo amado, es pobre?

Who, being loved, is poor?

Qui, étant aimé, est pauvre?

Chi, essendo amato, è povero?

16

El trabajo es el refugio de los que no tienen nada mejor que hacer.

Work is the refuge of people who have nothing better to do.

Le travail est le refuge de ceux qui n’ont rien de mieux à faire.

Il lavoro è il rifugio di chi non ha di meglio da fare.

17

Los jóvenes de hoy imaginan que el dinero lo es todo, y cuando se hacen mayores lo saben.

Young people nowdays assume that money is everything, and when the get older they know it.

De nos jours, les jeunes pensent que l’argent est tout, et quand ils vieilliront ils le sauront.

Al giorno d’oggi, i giovani pensano che i soldi siano tutto, e quando saranno vecchi scoprianno che è così.

WILLIAM SHAKESPEARE

1

El pasado es un prólogo.

What is past is prologue.

Le passé est une introduction.

Il passato è un prologo.

2

Todo el mundo es un escenario y los hombres y las mujeres no son más que actores.

All the world’s a stage, and all the men and women merely players.

Le monde entire n’est qu’une scène, et tous les hommes et les femmes n’en sont que des acteurs.

Tutto il mondo è un palcoscenico, e gli uomini e le donne son soltanto degli attori.

3

La brevedad es el alma de la sabiduría.

Brevity is the soul of wit.

La brièveté est l’âme de la sagesse.

La brevità è l’anima della saggezza.

4

Los hombres de pocas palabras son los mejores.

Men of few words are the best men.

Les hommes qui parlent peu sont les meilleurs.

Gli uomini di poche parole sono i migliori.

5

No tengo al mundo más que por lo que es, un teatro donde cada cual debe representar su papel.

I hold the world but as the world, a stage where every man must play a part.

Je tiens le monde pour ce qu’il est: un théâtre où chacun doit jouer son rôle.

Considero il mondo per quello che è, un palcoscenico dove ognuno deve recitare la sua parte.

6

Somos del mismo material del que se tejen los sueños.

We are such stuff as dreams are made of.

Nous sommes de l’étoffe don’t sont faits les rêves.

Siamo fatti dello stesso materiale con cui si intrecciano i sogni.

7

Si pudiera escribir la belleza de tus ojos.

If I could write the beauty of your eyes.

Si je pouvais écrire la beauté de vos jeux.

Se potessi scrivere la bellezza dei tuoi occhi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario